Le parcours "Proscenio : traduction technique, multimedia et arts de la scène" du Master professionnel Traduction et interprétation, est organisé pour partie en présentiel (en France pour le 1er semestre du Master 1, et en Italie pour le 2ème semestre du Master 2ème année), et pour partie en ligne sur internet.
Les compétences recherchées sont de plusieurs ordres. Il s'agit de personnes ayant de hautes compétences en traduction, maîtrisant au moins trois langues (français, anglais, italien) spécialistes d'un ou de deux domaines techniques ou pointus, possédant de solides qualités rédactionnelles et une excellente connaissance des outils d'aide à la traduction.
Le parcours traduction technique, multimédia et arts de la scène formera des professionnels de haut niveau dans le domaine de la traduction, en accord avec les standards requis par le marché européen et mondial, dotés d'une grande capacité d'adaptation, de rigueur et de curiosité intellectuelles. Le travail de groupe en ligne et en présentiel, tout au long de la formation, vise également au développement des qualités rélationnelles ainsi que des capacités de gestion de projets.
- Poursuite d'études à l'UTM : M2 Pro Traduction et interprétation, parcours Proscenio : traduction technique, multimédia et arts de la scène
- Pour les poursuites d'études dans d'autres établissements vous pouvez vous renseigner auprès de Service d'Information et d'Orientation Universitaire (SIOU)
Les débouchés sont très variés aussi bien dans le domaine technique que dans celui du multimédia et des arts de la scène.
Secteurs d'activité et métiers visés :
Traduction technique, multimédia et arts de la scène, notamment dans les domaines du théâtre, de l'opéra et du cinéma (sous-titrage, surtitrage et localisation de logiciels, traducteur-interprète, interprète de liaison, médiateur multilingue, terminologue, terminologue-rédacteur de documents techniques en langue étrangère).
Métiers en relation avec les organismes culturels publics et privés du monde de l'édition écrite et audiovisuelle (éditions de DVD, chaînes de télévision, édition par internet) et des institutions culturelles (théâtres, opéras, cinémathèques).
Traduction spécialisée dans différents domaines techniques et/ou scientifiques, dans le multimédia.
Traduction technique dans les domaines juridiques et économiques (traducteur assermenté auprès de tribunaux, ambassades etc.).