Recherche avancée

Accueil UTM > Formation > Tous les Diplômes


LICENCE LEA - TRADUCTION ET INTERPRETATION (EN IUP)


Nature :
Formation diplômante
Diplôme national
Année de sortie :
Bac + 3
Niveau de sortie :
Niveau II
Ville(s) :
Toulouse
Durée des études :
Une année universitaire.
Accessible en :
Formation initiale
Formation continue + d'infos

Langues d'enseignement

Français

 

Domaines

ARTS LETTRES ET LANGUES

Mentions

LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES

Spécialités

TRADUCTION ET INTERPRETATION

Parcours proposés

Le deuxième semestre se passe obligatoirement à l'étranger (Royaume uni, Espagne ou Allemagne selon les langues choisies), dans un établissement qui propose des enseignements équivalents et qui donnent lieu à validation et attribution d'ECTS.

Objectifs

Former des spécialistes de la traduction et de l'interprétation possédant une solide culture générale ainsi que des qualités d'expression très sûres et au moins trois langues :
 français : langue A obligatoire
 anglais : langue B obligatoire
 espagnol, allemand, langue des signes française (LSF) : langue C obligatoire

La philosophie de l'IUP est de former des traducteurs/interprètes polyvalents et réactifs ; c'est pourquoi les étudiants bénéficient d'un enseignement de tronc commun visant à préparer de futurs professionnels à maîtriser les techniques de la traduction écrite, à utiliser les ressources technologiques qui permettent une adaptation rapide à divers domaines de la traduction. Dès la deuxième année, certains modules optionnels viennent compléter cette formation.

Compétence(s) visée(s)

Familiariser l'étudiant avec la traduction professionnelle

* Manier des outils linguistiques de la reformulation

* Développer la maîtrise de l'écrit, le raisonnement analytique et l'esprit de synthèse

* Acquérir les connaissances indispensables en matière de droit  pour développer les compétences en négociation multilingue

* Apprendre à identifier rapidement la nature des textes à traduire.

* Perfectionner la maîtrise des outils informatiques

* S'initier à la prise de notes en traduction consécutive

Contrôle des connaissances

Contrôle continu : assiduité obligatoire et évaluation durant tout le
semestre.

Les modalités d'évaluation par UE sont affichées 1 mois après la rentrée universitaire dans le respect de la Charte du contrôle des connaissances

Jury d'examen

Le jury est composé d'universitaires et de professionnels.

Commentaires sur la formation continue
Accès en reprise d'études : contact formation continue

Et après ?

Poursuites d'études
- Poursuite d'études à l'UTM : Master 1ère année (M1)Langues Etrangères et Appliquées, spécialité Traduction et interprétation

- Pour les poursuites d'études dans d'autres établissements vous pouvez vous renseigner auprès de Service d'Information et d'Orientation Universitaire (SIOU)


Débouchés professionnels
Traducteur spécialisé dans différents domaines techniques et/ou scientifiques, dans le multimédia, traducteur-interprète (y compris en langue des signes française), négociateur multilingue, médiateur linguistique, terminologue, rédacteur de documents techniques en langues étrangères, rédacteur-correcteur, etc.

Codes  des  fiches ROME  les plus proches :
32 241 traducteur-interprète
32 241 traducteur-terminologue

Informations complémentaires

Bibliothèques universitaires

Mentions légales | Conseils d'utilisation | Suivre les actualités: Lien vers RSS haut de la page

 

Vers page d'accueil PRES Université de Toulouse