Recherche avancée

Accueil UTM > Formation > Tous les Diplômes


M2P LEA - TRADUCTION ET INTERPRETATION (EN IUP)


Nature :
Formation diplômante
Diplôme national
Année de sortie :
Bac + 5
Niveau de sortie :
Niveau I
Ville(s) :
Toulouse
Durée des études :
une année universitaire
Accessible en :
Formation initiale
Formation continue + d'infos

Langues d'enseignement

Français

 

Domaines

ARTS LETTRES ET LANGUES

Mentions

LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES

Spécialités

TRADUCTION ET INTERPRETATION

Objectifs

L'IUP "Métiers de l'information et de la communication : traduction et interprétation" forme des spécialistes de la traduction et de l'interprétation possédant une solide culture générale ainsi que des qualités d'expression très sûres et au moins trois langues dont le français (langue "A") et deux autres langues, dont l'anglais obligatoirement (langue "B") et l'une des langues suivantes : espagnol, allemand ou langue des signes française (langue "C").

Compétence(s) visée(s)

Acquisition d'une certaine polyvalence et de capacités avérées d'adaptabilité et d'autonomie.
Capacité d'intégration dans un environnement professionnel (travail en équipe, gestion du temps et des contraintes économiques).
Excellente maîtrise de la langue maternelle (français), grande capacité à la reformulation linguistique. 

 Bon niveau de culture générale.
Connaissance approfondie de l'outil informatique.

Contrôle des connaissances

Contrôle continu : assiduité obligatoire et évaluation durant tout le
semestre.

Les modalités d'évaluation par UE sont affichées 1 mois après la rentrée universitaire dans le respect de la Charte du contrôle des connaissances

Jury d'examen

Le jury est composé d'universitaires et de professionnels.
Commentaires sur la formation continue
Accès en reprise d'études : contact formation continue

Et après ?

Poursuites d'études

Le Master professionnel est un diplôme à finalité d'insertion directe.



Débouchés professionnels

Traducteur spécialisé dans différents domaines techniques et/ou scientifiques, dans le multimédia (localisation de logiciels, initiation au sous titrage), traducteur-interprète (y compris en langue des signes française, interprète de liaison), négociateur multilingue, terminologue, rédacteur de documents techniques en langues étrangères, rédacteur-correcteur, etc.

Ces professionnels doivent acquérir une double compétence (maîtrise des langues et maîtrise des nouvelles technologies) et seront amenés à travailler dans des organisations internationales, en libéral et en entreprise.


Code des fiches ROME les plus proches :
32 241 Traducteur

Informations complémentaires

Bibliothèques universitaires

Mentions légales | Conseils d'utilisation | Suivre les actualités: Lien vers RSS haut de la page

 

Vers page d'accueil PRES Université de Toulouse