Discipline(s) : Arts- Lettres- Langues

AN0A805V - Traductologie - Métiers de la traduction 2

Semestre Second semestre
Crédits ECTS 3
Volume horaire total 25

Langue(s) d'enseignement

Anglais, Français

Responsables

Xavier Cervantès

Objectifs

Ce cours s'inscrit dans la continuité de l'UE 705 et se base sur les connaissances et la pratique traductives acquises dans cette UE. Son principal objectif sera de permettre aux étudiants de continuer la pratique de la traduction (thème, plus particulièrement) à laquelle ils ont été confrontés dès leur entrée à l'université, mais aussi, plus généralement, d’examiner les enjeux linguistiques, culturels et intertextuels de la traduction et de constituer une initiation à la traductologie et au domaine des « translation studies ».

Contenu

X. Cervantes proposera des cours de thème. En ce qui concerne l’autre moitié du cours, plutôt axée sur la traductologie, des informations seront communiqués aux étudiants ultérieurement.X. Cervantes proposera des cours de thème. En ce qui concerne l’autre moitié du cours, plutôt axée sur la traductologie, des informations seront communiqués aux étudiants ultérieurement.

Bibliographie

Bibliographie indicative :
BAKER, Mona. In other words. A coursebook on Translation. Londres et New York: Routledge, 2011.
BALLARD, Michel, EL KALADI, Ahmed, (éd.). Traductologie, linguistique et traduction. Arras : Artois Presses Université, 2002.
BALLARD, Michel. Le Commentaire de traduction anglaise. Paris : Nathan, 1992.
CHARTIER, Delphine. Traduction : histoire, théories, pratiques. Toulouse : Presses Universitaires du Mirail, collection Amphi 7, 2012.
DEMANUELLI, Claude et Jean. Lire et traduire. Anglais-français. Masson, 1991.
GALLIX, François. Le Plaisir de traduire. Vade-mecum de version anglaise. Paris : Ellipses, 2010.
GAMBIER, Yves et Luc VAN DOORSLAER. Handbook of Translation Studies, John Benjamins (volumes 1, 2, 3 ,4) 2010, 2011, 2012.
GUIDERE, Mathieu. Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd’hui, demain. De Boeck. 2008.
GUILLEMIN-FLESCHER, J. Syntaxe comparée du français et de l'anglais. Gap, Ophrys, 1992.
HEWSON, Lance. "Style and Translation", Anglophonia / Caliban n° 9. Toulouse : Presses Universitaires du Mirail, 2001, 193-204.
KRUGER Alet, WALLMACH Kim et Jeremy MUNDAY. Corpus-based Translation Studies. Research and Applications. Bloomsbury, 2011.
MESCHONNIC, Henri. Poétique du traduire. Paris : Verdier, 1999.
VAN HOFF, Henri. Traduire l'anglais. Théorie et pratique. Duculot,1989.
VINAY, J.-P. et DALBERNET J. Stylistique comparée du français et de l'anglais. Méthode de traduction. Didier, 1977.
Revues Meta, Palimpsestes (Presses de la Sorbonne Nouvelle), Translation Studies, JoSTrans

Contrôles des connaissances