AR00201V - Arabe : Initiation à la traduction (Thème et version)

Accessible en Formation à distance
Semestre Second semestre
Crédits ECTS 8
Volume horaire total 50

Langue(s) d'enseignement

Français, Arabe

Responsables

Thème (avec ARLA 202) : Sara Barbouchi
Version (avec ARLA 202) : Abdellatif Idrissi

Pré-requis

Licence 1 Semestre1 Spécialistes

Objectifs

Les cours de thème et version, en plus du cours de grammaire constituent une base à la fois théorique et pratique de la licence. En effet, l’étudiant  ne pourra aborder les autres matières (littérature, civilisation, etc.) sans la maîtrise des deux langues en question : l’arabe et le français. L'objectif de cet enseignement est d’aider les étudiants à proposer une traduction satisfaisante aux normes universitaires à partir d’un texte littéraire en arabe.

Bibliographie

Ibn Manẓûr, Lisân al-‘arab, Dâr Ṣâdir li-l-ṭibâ‘a wa l-našr, Beyrouth, 2004.

    Al-Muʻǧam al-Wasīṭ, Maktabat al-Šurūq al-Dawliyya, Le Caire, 4è éd. 2005

    Daniel Reig, Dictionnaire arabe-français français arabe [anciennement al-Sabīl], éd.

    Larousse, nombreuses rééditions.

  Roman André, Théorie et pratique de la traduction  littéraire du français à l’arabe,  Meridiens-Klinckieck, Paris, 1981.

Antoine C. Mattar, Exercices d’application de la traduction, Dâr al-Mašriq, Beyrouth, 1988.

Contrôles des connaissances