IT00803V - Traduction et traductologie 2 : italien

Accessible en Formation à distance
Semestre Second semestre
Crédits ECTS 3
Volume horaire total 25

Langue(s) d'enseignement

Italien, Français

Responsables

Responsable administrative : Ch. Aumaître
Responsable pédagogique : J.-L. Nardone

Pré-requis

Master 1

Objectifs

Entraînement à la traduction

Contenu

Thème
Le cours de traduction et traductologie vise à consolider les connaissances des étudiants en matière de traduction, en accompagnant la pratique par une réflexion théorique sur des phénomènes morphologique et syntaxique que la pratique du thème peut mettre en évidence.
Le cours est aussi destiné aux étudiants préparant le concours du Capes, pour lesquels l’analyse et l’explication de ces phénomènes, les «faits de langue», constituent une partie importante de l’épreuve de traduction.
Les textes travaillés sont tirés de la littérature française des XVIII, XIX, XX et XXI siècles.

Version
Traduction vers le français de textes d'auteurs italiens (XVIII-XIX-XX siècles). Une partie du cours porte sur les «faits de langue».
Entraînement au thème : devoirs personnels à remettre et exercices en cours. 2 heures tous les 15 jours, en alternance avec le cours de thème.

 

Bibliographie

Luca Serianni, Grammatica italiana, Torino, UTET, 2016.
Delphine Denis, Anne Sancier-Chateau, Grammaire du français, Le Livre de Poche, 1994.

Contrôles des connaissances