Accès direct au contenu | Navigation | Accès directs | Connexion
UT2J
La recherche portant sur Trang chủ Để lại dấu vết.(TG:e10838).aqf a donné plus de 10000 résultats Accéder aux résultats
exploratoire l objectif de cette thèse est de contribuer à la construction de connaissances sur le sens travers la notion de rapport au HPI nous explorons les liens entre la relation de sens et de valeur entretenue associées au genre de l adolescent à la composition de la fratrie aux différentes formes de rapport au HPI les membres de la fratrie d une part et le groupe amical d autre part. Deux procédures de triangulation fraternelles et amicales de 32 adolescents HPI 12 filles et 20 garçons âgés de 9 à 15 ans M 12 25 ET 1 Co-direction : Myriam de Léonardis et Amélie Courtinat-Camps Potentiel Intellectuel : Étude qualitative auprès de 30 familles (Martin, M.-A, 2024)
congrès de 2005 les hispanistes et ibéro-américanistes de l'UT2J organisent le 42ème congrès de la Société par la société savante - qui s'efforce de fédérer la pluralité de l'hispanisme en France et à l'international l'international - sera centrée sur le thème de l'érotisme à la fois dans les corpus sur les aires ibériques et XLIIe congrès de la société française des hispanistes et ibéro-américanistes (SoFHIA) : Le seuil et l'éveil
Tous les axes de formation documentaire Télécharger le PDF Produire et communiquer ses résultats de recherche
Dossier de candidature Master 1 et 2 Culture et communication Dossier de candidature Master 1 et 2 Dossier de candidature Master Culture et communication
Sous la direction de Marc LACHENY, Jacques LAJARRIGE et Éric LEROY DU CARDONNOY La Toison d’or de Franz Grillparzer Modernité du mythe et violence de l’altérité devait pas être coupé de sa préhistoire pour prendre sens sauf à faire de l histoire de Médée une histoire un intérêt qui au-delà de la vision organique de l ensemble pourrait relever de l histoire culturelle scène la naissance du mythe à partir de la scène fondatrice de la culture une volonté étiologique en importante dans le processus de la culture européenne. Il s agit pour Grillparzer de bâtir des oppositions entre artificielles et correspondent à des stratégies d affirmation de pouvoir et d identité différentes dans chaque cas
Darja Stocker, traduction de Charlotte Bomy Stückemarkt de Heidelberg. La plupart de ses pièces récompensées par des prix et traduites dans plus de douze paix. Antigone. est une réécriture originale de la pièce de Sophocle. Nourrie par plusieurs séjours d enquête du potentiel révolutionnaire des femmes l Antigone de Darja Stocker est plurielle elle jette des ponts arabe ou aux côtés des personnes réfugiées et exclues de la forteresse Europe ses colères sont fécondes. Elles guerre dans la paix . Antigone devient la figure de proue d une génération révoltée mais qui croit en
La main de Thôt n°4 (2016) cas d ateliers universitaires de traduction des expériences fondatrices de traduction collective pour la conduire à la création et à la pérennisation de collectifs de traduction qui vont au-delà des enjeux premiers dans le cadre du programme Traduction de l IRPALL Institut de Recherche Pluridisciplinaire Arts Lettres encore considérée comme une activité solitaire l est de moins en moins en particulier grâce aux possibilités les outils numériques réseaux forums blogs partage de documents Parfois ponctuelles et conjoncturelles
Voyages en pays de langue allemande contributions de chercheurs français et étrangers spécialistes d histoire de philosophie de psychanalyse de poésie les chemins de la guerre et de la paix entre passé et futur foi et raison au croisement de différentes Knopper professeure de civilisation allemande et dix-huitiémiste à l université de Toulouse Jean Jaurès nos jours. À travers les jeux dialectiques de l ombre et de la lumière les textes qui composent l ouvrage exploration originale de l espace et des représentations entre fière affirmation de soi et cosmopolitisme
Publication d'un dossier de revue par Sylvie Le Moël et Dirk Weissmann (CREG) les impondérables de la (mé)traduction citer le cas de la Dépêche d Ems de 1871 dont la traduction est inséparable du déclenchement de la Guerre erronée une faute de traduction. Toutefois en suivant l idée d une possible productivité de l erreur une partie créateur que Borges fait de la métraduction à partir des années 1920 dans le contexte de la fondation d une Quaderna entend approfondir cette exploration de la problématique de la métraduction dans une perspective résolument la théorie de la traduction Antonietta Sanna Arianne Des Rochers Robert Twiss les études de réception
De la mise en discours à l’argumentation