Accès direct au contenu | Navigation | Accès directs | Connexion
UT2J
La recherche portant sur At dficoins, we have set up a tight line of a donné plus de 10000 résultats Accéder aux résultats
Assistant d’étude et d‘opération à l'INRAP septembre 2014 à Montpellier * Présentation d un poster à l AFEAF 2014 à Amiens Mise à jour janvier 2019 Responsable de la fouille d un site du Bronze ancien moyen à Narbonne les Hauts de Crabit Saint-Augustin. Avril d une sépulture du Néolithique moyen I. Juin 2015 à Février 2016 Castelnau le lez 34 La Farigoule Responsable
dédié à l apprentissage progressif des aspects fondamentaux de l'analyse statistique multivariée à la modélisation modélisation statistique et de ses usages en sociologie à partir d enquêtes internationales par sondage. Doctorante et chargée de cours à l'UT2J. thèse vise à contribuer à l analyse des trajectoires professionnelles et résidentielles grâce à l'analyse au Covid-19 ont montré que ce contexte a pu amener des ménages à reconsidérer leurs conditions de logement S'installer à la campagne bifurcations et relations sociales des entrepreneurs en contexte s de crise résidentielle des espaces urbains vers des espaces ruraux à faible densité. Le contexte macro marqué par des crises environnementale du logement renforce les incertitudes quant à l avenir qui sont susceptibles de modifier les projets
attention particulière à l espagnol ELE Je me suis intéressée particulièrement à l'apprentissage du lexique ELE et à l'influence translinguistique du français L1 en espagnol L2. Je m'interesse également à l'apprentissage l'apprentissage et à la didactique de la grammaire espagnole L2 avec une approche cognitive et en portant portant une attention particulière à l'utilisation des outils numériques Je collabore également dans de recherches Communication orale et écrite en espagnol LEARN Remise à niveau en LEA Pratique de la langue orale et écrite espagnole LEA L3 Thème LEA L3 Sondage LEA M1 Préparation à l'épreuve orale du CAPES MEEF 2 . depuis l enseignement en BTS jusqu à la formation continue. Il est ouvert à tous les enseignant-e-s d'espagnol est-on aujourd hui Crosslinguistic influence where are we today Université Toulouse- Jean Jaurès 5-7 juillet International workshop Bilingualism vs. monolingualism A new perspective on limitations to L2 acquisition BiMo2017 Li Responsable de la formation LEARN LEA Remise à Niveau. Encadrement de thèses Llorenti Duque Victoria
MIE<br/>Dans le cadre du festival <a href="https://culture.univ-tlse2.fr/accueil/a-venir/festival-de-rentree">"Sur >"Sur la pelouse (exactement)"</a><br><br>Performance poétique, ludique, circassienne ou juste complétement
Fabrique<br/>Dans le cadre du festival <a href="https://culture.univ-tlse2.fr/accueil/a-venir/festival-de-rentree">"Sur >"Sur la pelouse (exactement)"</a><br><br>Impromptu chanté dans l'espace public en partenariat avec l'Opéra
La clown lituanienne nous invite à plonger dans sa démarche de recherche avant-gardiste aussi interdisciplinaire MIE<br/>Dans le cadre du festival <a href="https://culture.univ-tlse2.fr/accueil/a-venir/festival-de-rentree">"Sur >"Sur la pelouse (exactement)"</a><br/><br/>Projet du Focus Lituanie de La Biennale présenté dans le
MIE<br/>Dans le cadre du festival <a href="https://culture.univ-tlse2.fr/accueil/a-venir/festival-de-rentree">"Sur >"Sur la pelouse (exactement)"</a><br/><br/>Projet du Focus Lituanie de La Biennale présenté dans le
ateliers de tango argentin. Cette initiation ouverte à tous.tes sera emmenée par Nicolas Arribat et d'autres Fabrique<br/>Dans le cadre du festival <a href="https://culture.univ-tlse2.fr/accueil/a-venir/festival-de-rentree">"Sur >"Sur la pelouse (exactement)"</a><br><br>Un atelier d’initiation au tango argentin, animé par Nicolas
comment se réapproprier le temps de faire le deuil face à l'injonction d'aller de l'avant de rester productifs apparence de fonctionnalité pour ne pas être mis à l écart. Crédit Cie Créature Ingrate mort d’Andreï, une personne vivant à la rue dans mon quartier à Paris, a suscité en moi un questionnement
auteur et le traducteur tend à se brouiller. Toutes les informations sont à retrouver sur le site de l'ITEM est la manière dont l écrivain allemand participait à la traduction de certains de ses textes. Durant la métamorphose des plantes 1831 signée par Frédéric Soret. À partir d un examen des brouillons de la traduction (ITEM) sur « La traduction de ce paragraphe due à l’auteur a été intentionnellement un peu plus développée : la collaboration entre Goethe et Frédéric Soret à l’occasion de l’édition bilingue de la Métamorphose