Discipline(s) : Langues
-
Partager cette page
AL00604T - Histoire culturelle et traduction
Accessible en | Formation à distance |
---|---|
Semestre | Semestre 2 |
Crédits ECTS | 6 |
---|---|
Volume horaire total | 50 |
Domaine(s) LMD
ARTS, LETTRES ET LANGUES
Langue(s) d'enseignement
Allemand, Français
Responsables
Hélène Leclerc (Histoire culturelle)
Jacques Lajarrige (Version)
Theresa Heger (Thème)
Jacques Lajarrige (Version)
Theresa Heger (Thème)
Contacts
helene.leclerc@univ-tlse2.fr
theresa.heger@univ-tlse2.fr
jacques.lajarrige@univ-tlse2.fr
theresa.heger@univ-tlse2.fr
jacques.lajarrige@univ-tlse2.fr
Pré-requis
L2
Objectifs
Histoire culturelle des pays germanophones dans le contexte européen (H. Leclerc) :
Objectifs / compétences : Approfondir des aspects spécifiques de l'histoire des pays germanophones et les mettre en perspective avec le contexte européen.
Traduction : Maîtriser les techniques de traduction (thème et version) à partir de textes en majeure partie littéraires (textes descriptifs, narratifs, argumentatifs ou réflexifs). Apprendre à lire un texte de manière à en cerner les enjeux stylistiques, littéraires et culturels. Approfondir les connaissances grammaticales dans les deux langues, perfectionner les capacités rédactionnelles et mener une réflexion globale sur la langue dans une démarche contrastive.
Objectifs / compétences : Approfondir des aspects spécifiques de l'histoire des pays germanophones et les mettre en perspective avec le contexte européen.
Traduction : Maîtriser les techniques de traduction (thème et version) à partir de textes en majeure partie littéraires (textes descriptifs, narratifs, argumentatifs ou réflexifs). Apprendre à lire un texte de manière à en cerner les enjeux stylistiques, littéraires et culturels. Approfondir les connaissances grammaticales dans les deux langues, perfectionner les capacités rédactionnelles et mener une réflexion globale sur la langue dans une démarche contrastive.
Contenu
Histoire culturelle: Deutschsprachiges Exil in Südfrankreich (1933-1945)
Traduction : Traduction, de l'allemand vers le français (version) et du français vers l'allemand (thème), de textes en majeure partie littéraires (textes descriptifs, narratifs, argumentatifs ou réflexifs). Approfondissement lexical et grammatical. Réflexion globale sur la langue dans une démarche contrastive.
Traduction : Traduction, de l'allemand vers le français (version) et du français vers l'allemand (thème), de textes en majeure partie littéraires (textes descriptifs, narratifs, argumentatifs ou réflexifs). Approfondissement lexical et grammatical. Réflexion globale sur la langue dans une démarche contrastive.