Discipline(s) : Langues
-
Partager cette page
ALLA302T - Langue et Civilisation Allemandes 3
Semestre | Semestre 1 |
---|
Crédits ECTS | 9 |
---|---|
Volume horaire total | 75 |
Langue(s) d'enseignement
Allemand, Français
Responsables
Mme Rosso, Alexia (civilisation)
Mme Heger, Theresa (correspondance commerciale et expression écrite et orale)
(grammaire appliquée à la traduction)
Mme Heger, Theresa (correspondance commerciale et expression écrite et orale)
(grammaire appliquée à la traduction)
Contacts
alexia.rosso@univ-tlse2.fr
theresa.heger@univ-tlse2.fr
theresa.heger@univ-tlse2.fr
Objectifs
Civilisation : Savoir resituer les grandes évolutions de l'histoire économique allemande depuis le début du XVIIIe siècle.
Grammaire appliquée à la traduction: Consolider et approfondir les connaissances lexicales et grammaticales de l’allemand (et du français) à travers la traduction de phrases et de textes issus de votre domaine de spécialité : monde de l’entreprise, vocabulaire relatif à l’économie, etc.
Contenu
Expression écrite et orale (1h30/semaine) : Acquisition de compétences en expression écrite et orale (présenter un produit, se rendre à une foire, etc.)
Civilisation (1h30/semaine) : Panorama de l’histoire économique de l’Allemagne.
Correspondance commerciale (1h30/semaine) : Poursuite de l’apprentissage de la correspondance commerciale (prospection, commande, accusé de réception, livraison, facturation, moyens de paiement à l’international).
Grammaire appliquée à la traduction (1h30/semaine) : Approfondissement grammatical et pratique de la traduction à partir de textes allemands et français en lien avec le domaine économique (presse, documents d’entreprise).
Civilisation (1h30/semaine) : Panorama de l’histoire économique de l’Allemagne.
Correspondance commerciale (1h30/semaine) : Poursuite de l’apprentissage de la correspondance commerciale (prospection, commande, accusé de réception, livraison, facturation, moyens de paiement à l’international).
Grammaire appliquée à la traduction (1h30/semaine) : Approfondissement grammatical et pratique de la traduction à partir de textes allemands et français en lien avec le domaine économique (presse, documents d’entreprise).