Discipline(s) : Arts- Lettres- Langues

AN00114T - Traductologie traduction 4

Accessible en Formation à distance
Semestre Semestre 2
Crédits ECTS 3
Volume horaire total 25

Domaine(s) LMD

ARTS, LETTRES ET LANGUES

Langue(s) d'enseignement

Français, Anglais

Contenu

1 TD de 12 séances de 2h

Intervenantes : Aurélie Guillain et Nathalie Vincent-Arnaud

Contenu : Ce cours s'inscrit dans la continuité des UE consacrées à la traductologie, aux métiers de la traduction et à la recherche. Il proposera aux étudiants une réflexion interdisciplinaire sur les enjeux esthétiques et culturels de la traduction en se fondant sur des écrits théoriques ainsi que sur des exercices de traduction (de l'anglais au français pour l'essentiel) et de commentaire traductologique (en français).
Parmi les points envisagés figurent notamment les questions de traduction de l'oralité et des différences de registre ainsi que le traitement de la métaphore (métaphore figée vs. métaphore vive, par exemple). Certains problèmes inhérents à la traduction poétique et à la traduction d'autres discours (écrits sur l'art notamment) seront également traités, ainsi que le problème de la retraduction.
Le corpus envisagé comprendra pour l'essentiel de la littérature américaine, de la poésie et d'autres types de discours issus de plusieurs aires anglophones.

Ouvrages de référence :
BALLARD, Michel, EL KALADI, Ahmed, (éd.). Traductologie, linguistique et traduction. Arras : Artois Presses Université, 2002.
CHARTIER, Delphine. Traduction : histoire, théories, pratiques. Toulouse : Presses Universitaires du Mirail, collection Amphi 7, 2012.
MESCHONNIC, Henri. Poétique du traduire. Paris : Verdier, 1999. Revue Palimpsestes (Presses de la Sorbonne Nouvelle).
WECKSTEEN-QUINIO, Corinne, Mickaël MARIAULE, Cindy LEFEBVRE-SCODELLER. La
traduction anglais-français. Louvain-la-Neuve : Deboek Supérieur, 2015.