Discipline(s) : Arts- Lettres- Langues, Langues

ES00501T - Langue et traduction 3

Semestre Semestre 5
Crédits ECTS 6
Volume horaire total 50
Volume horaire CM 12
Volume horaire TD 36

Domaine(s) LMD

ARTS, LETTRES ET LANGUES

Langue(s) d'enseignement

Espagnol, Français

Responsables

Sylvie BAULO

Pré-requis

Bonne maîtrise des langues et cultures française et espagnole.

Objectifs

  • Consolider une méthodologie pratique de traduction
  • Adopter une attitude réflexive sur la langue
  • Pouvoir reconnaître les mots actuels sous leur forme médiévale pour comprendre les textes littéraires et socio-historiques du Moyen-Âge et du Siècle d’or, comprendre des mots inconnus en langues romanes, savoir décrire sur le plan articulatoire les différents sons de l’espagnol et comprendre la différence entre les réalisations de deux sons proches (pour améliorer la prononciation en langue étrangère), transcrire un mot en alphabet phonétique.

Contenu

Thème / Version
Linguistique : Explication de la différence entre phonologie et phonétique, description du système phonologique de l’espagnol et explication de son évolution, étude des règles de l’évolution phonétique spontanée des voyelles et des consonnes de l’espagnol, puis celle de l’évolution conditionnée par yod ou wé et illustration par des exemples d’évolution complète de certains mots du latin jusqu’à l’espagnol actuel (modèles pour l’examen)

Exercice(s)
Traduction de textes littéraires (Thème / Version)
Linguistique : 4 étymons latins à l’accusatif (avec les quantités vocaliques nécessaires indiquées) seront donnés ainsi que le résultat en espagnol actuel. Pour chaque étymon, il faudra procéder au découpage syllabique, justifier la localisation de l’accent tonique, puis expliquer chacune des étapes de l’évolution phonétique en décrivant tous les sons sur le plan articulatoire, tous les mécanismes du changement linguistique à l’œuvre et donner, au fur et à mesure, le résultat de chacune de ces étapes en transcription phonétique jusqu’à aboutir à la forme actuelle.

Calendrier

1h de CM de Linguistique, 1h30 de TD de Thème et 1h30 de TD de Version par semaine

Bibliographie

1) TRADUCTION
Grammaires

Bedel, J-Marc, Grammaire de l'espagnol moderne, Paris, PUF, 2002 (3° édition).
Bouzet, Jean, Grammaire espagnole, Paris, Belin (plusieurs éditions).
Camprubi, Michel, Études fonctionnelles de grammaire espagnole, Toulouse, PUM, 1990 (3° édition).
Gerboin et Leroy, Grammaire d’usage de l’espagnol contemporain, Paris, Hachette Supérieur, 1991-1994.
Grevisse, Maurice, Le bon usage, Paris, Duculot, 1986 (12° édition).
Narjoux, Cécile, Le Grevisse de l'étudiant ; grammaire graduelle du français, Paris, De Boeck Supérieur, 2018.
RAE, Diccionario Panhispánico de dudas, Madrid, Espasa Calpe, 2005. http://www.rae.es/rae.html

Dictionnaires
Unilingues espagnols
Diccionario de la lengua española, Real Academia Española, Madrid, Espasa Calpe. http://www.rae.es/rae.html
Moliner, María, Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos.
Seco Manuel, Andrés Olimpia, Ramos Gabino, Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar, 1999.
Unilingues français http://www.cnrtl.fr/dictionnaires/modernes/
Grand Robert de la Langue française, dir. A. Rey, Paris, 2001.
Littré, Émile, Dictionnaire de la langue française.

Lexiques
Dorange, Mónica, Le vocabulaire de l’espagnol, Paris, Hachette, 2010.
Freysselinard, Éric, Le mot et l’idée (niveau 2), Paris, Ophrys, 1997.

2) LINGUISTIQUE
Ariza Viguera, Manuel (1989) : Manual de fonología histórica del español, Madrid : Editorial Síntesis.
Blestel, Élodie & Olivier Iglesias (2024) : Manuel de phonétique historique de l’espagnol, Paris : Presses Sorbonne Nouvelle.
Darbord, Bernard & Bernard Pottier (1994/2004) : La langue espagnole : (éléments de) grammaire historique, Paris : Nathan.
Menéndez Pidal, Ramón (1992) : Manual de gramática histórica española, Madrid : Espasa Calpe.
Penny, Ralph (2006) : Gramática histórica del español, Barcelona : Ariel.
Quilis Morales, Antonio (1997) : Principios de fonología y fonética españolas, Madrid : Arco libros.
________________ (2004) : Fonética histórica y fonología diacrónica, Madrid : UNED.

Informations complémentaires

Des fascicules de travail seront disponibles sur la plateforme IRIS.
Ce cours est également disponible par le Service d’Enseignement à Distance (SED).