FL00112T - Etudes de corpus français et francophones 4

Semestre Semestre 2
Crédits ECTS 4
Volume horaire total 25

Responsables

Contenu

Cette UE vise la mise en œuvre et en pratique des approches et connaissances acquises aux UE ECFF1 et ECFF2 par la poursuite du travail sur corpus en français L1 ou L2. Les contenus proposés par les différentes intervenantes viseront à initier l’étudiant(e) au traitement et à l’analyse de corpus langagier en français. Ainsi, il/elle procèdera à l’analyse et l’exploitation du corpus collecté et transcrit et/ou dépouillé au semestre précédent (UE FL00902). Cette exploitation sera guidée par des questions de recherche précises et une approche scientifique en fonction du corpus collecté. Elle portera sur un domaine d’investigation précis, qui sera présenté et discuté.
Les séances s’organiseront autour de la présentation et de la discussion de plusieurs types d’analyses dans plusieurs domaines (l’acquisition des aspects prosodiques, les aspects phonético-phonologiques ainsi que les aspects morphosyntaxiques) à partir d’exemples de corpus et en utilisant des outils d’annotation et d’analyse variés (CLAN, Phon, PRAAT, etc.). Les étudiants seront ensuite amenés à exploiter leurs propres corpus en effectuant un travail d’annotation, de codage et d’analyse de ces données. Ils bénéficient tout au long du semestre d’un accompagnement dans la manipulation et l’utilisation de logiciels adaptés pour le traitement et l’analyse de données langagières.
A l’issue de la formation, les étudiants seront capables :
De faire un travail d’analyse de productions orales en français ;
D’utiliser des méthodes et des outils de recherche sur corpus ; et
De présenter leurs travaux et démarches de traitement et d’analyse de données langagières en faisant attention à bien articuler les méthodologies adoptées avec les objectifs et les questions de recherche formulées.

Bibliographie

Bert, Michel, Sylvie Bruxelles, Carole Etienne, Emilie Jouin-Chardon, Justine Lascar, Lorenza Mondada, Sandra Teston, and Véronique Traverso. 2010. ‘Grands Corpus et Linguistique Outillée Pour l’étude Du Français En Interaction (Plateforme CLAPI et Corpus CIEL)’. Pratiques 147–148: 17–34.
Chaudron, Craig. 2003. ‘Data Collection in SLA Research’. In The Handbook of Second Language Acquisition, 762–828. Blackwell Publishers Ltd.
Dalbera, Jean-Philippe. 2002. ‘Le Corpus Entre Données, Analyse et Théorie’. Corpus 1: 1–12.
Garric, Nathalie, and Julien Longhi. 2012. ‘L’analyse de Corpus Face à l’hétérogénéité Des Données : D’une Difficulté Méthodologique à Une Nécessité Épistémologique’. Langages 187 (3): 3–11.
Giuliani, Delphine, and Radia Hannachi. 2010. ‘Linguistique de Corpus et Didactique Du F.L.E. Une Exploitation Du Corpus IntUne’. Cahiers de Praxématique, 145–60.
Leeman, Danielle. 2010. ‘Description, Taxonomie, Systémique: Un Modèle Pour Les Emplois Des
Verbes Français’. Langages 179–180 (3): 5–29.
Lefeuvre, Anaïs, and Natalia Vinogradova. 2012. ‘Hétérogénéïté et Extraction d’information Factuelle Dans Un Corpus de Récits de Voyage’. Langages 187 (3): 127–44.
Oliviéri, Michèle. 2010. ‘Syntaxe et Corpus. Présentation’. Corpus 9: 7–19.
Schmale, Günter. 2010. ‘Présentation. “Interactions et Corpus Oraux”’. Pratiques 147–148: 3–16.

Contrôles des connaissances

A- Portfolio : Exercices donné durant le semestre (40%)
B- Présentation orale du travail sur corpus (60%)
Modalités de contrôle des connaissances (MCC)