LL00702T - Encadrement Pro I

Semestre Semestre 1
Crédits ECTS 3
Volume horaire total 24

Objectifs

Compétences transversales théoriques ou pratiques indispensables à l’exercice des métiers de la traduction et de l’interprétation.

Contenu

1/ ANALYSE DISCURSIVE : 

L'objectif de ce cours est l'analyse des discours, des situations de communication et des typologies de textes appliquée à la traduction. Seront effectués un travail sur la langue et sur la lexicologie, une approche de la stylistique appliquée et de la rhétorique.

 

2/ MÉTHODOLOGIE DE LA TRADUCTION PROFESSIONNELLE : 

Ce cours problématise les différences entre traduction didactique et traduction professionnalisante et expose les questions de déontologie et d’éthique de la traduction. Il présente ensuite les compétences attendues du traducteur (présentation du référentiel EMT ; discussion). Enfin, la quatrième partie propose une approche critique des différents outils du traducteur (dictionnaires électroniques de divers types, première présentation des outils de TAO et de TA), avec des exercices d’analyse de texte en lien avec les différents outils.