- 
        
        Partager cette page
 
LL00706T - Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation I
| Semestre | Semestre 1 | 
|---|
| Crédits ECTS | 7 | 
|---|---|
| Volume horaire total | 60 | 
Pré-requis
Objectifs
Enseignements fondamentaux indispensables à l’exercice des métiers de la traduction et de l’interprétation (niveau I)
Contenu
TIM : 
1/ LINGUISTIQUE POUR LA TRADUCTION :
Initiation contrastive aux grands concepts de la linguistique utiles pour la traduction (par exemple, aspect ou sémantique lexicale), dans une alternance entre théorie (cours magistral) et pratique (exercices d’application).
 
2/ MÉTHODOLOGIE DU COMMENTAIRE DE LA TRADUCTION :
Ce cours est associé au cours de traduction de littérature de jeunesse et propose une initiation au commentaire de traduction et à la traductologie. Les étudiant‧es apprennent à contextualiser, expliquer et analyser leurs choix de traduction en lien avec diverses théories traductologiques. 
 
3/ THÉORIE DE LA RÉVISION :
Cours présentant la révision au sein de la traductologie, comme objet d’études, et dans le monde professionnel, dans les pratiques d'évaluation, d'assurance qualité, et de gestion de projet
LSTIM : 
Un renforcement avec de la traductologie LSF, de la traduction technique, de l’analyse discursive en français, de la linguistique pour la traduction, du commentaire de traduction, et une initiation à la PAO, pour tous.