LL00801T - Compétences Pro II

Semestre Semestre 2
Crédits ECTS 3
Volume horaire total 24

Objectifs

Compétences thématiques et / ou techniques enseignées par des professionnel‧les de la traduction et de l’interprétation.  L'objectif est de mieux connaître les différentes tâches effectuées quotidiennement par les traducteur-ices pour être plus autonome lors de l’entrée dans le métier ou d'un stage, de mieux comprendre les spécificités et les contraintes de chaque type de traduction afin de pouvoir plus facilement identifier et contourner les écueils de la traduction, et de savoir quels outils utiliser pour ce faire.

Contenu

1/ LOCALISATION :  

Présentation des métiers exercés par les traducteur‧ices (salarié.es ou freelance) dans l’univers du jeu vidéo et des compétences à acquérir. Les étudiant‧es accèdent aux outils de traduction (logiciels de bureautique, dictionnaires, ressources online et offline) et aux fonctions Excel/Calc susceptibles d'être utilisées, dans le cadre d’une mise en situation avec localisation de différents types de supports : textes de l’interface utilisateur, textes divers, dialogues non enregistrés, dialogues enregistrés. 

L'objectif est de mieux connaître les différentes tâches effectuées quotidiennement par les traducteur‧ices (traduction, relecture, contact avec les clients, etc.) pour être plus autonome lors de l’entrée dans le métier ou d'un stage, de mieux comprendre les spécificités et les contraintes de chaque type de traduction afin de pouvoir plus facilement identifier et contourner les écueils de la traduction, et de savoir quels outils utiliser pour ce faire.

 

2/ INITIATION A LA PUBLICATION ASSISTEE PAR ORDINATEUR (PAO) : 

L'objectif de ce cours est l'initiation à la mise en page, à la typographie de livres (à travers du logiciel InDesign) et au traitement et la préparation d'images (Photoshop), le but étant de pouvoir présenter la traduction d'un livre le plus proche de la réalité que possible.