-
Partager cette page
LL00906T - Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation III
Semestre | Semestre 1 |
---|
Crédits ECTS | 8 |
---|---|
Volume horaire total | 152 |
Domaine(s) LMD
Langue(s) d'enseignement
Objectifs
Contenu
Ces cours-ateliers de deuxième année (allemand-français, italien-français, espagnol-français) prolongent la formation variée en interprétation et en traduction spécialisée commencée en M1 : interprétation consécutive et visio-interprétation, traduction à vue, traduction administrative et juridique, traduction de romans policiers, traduction de littérature de voyage, traduction de chansons. De nouveaux cours-ateliers sont proposés : traduction sciences humaines et sociales, traduction presse, surtitrage et sous-titrage dans le cadre de projets professionnels.
Les étudiant‧es s’engagent dans des productions professionnelles (traduction, interprétation, médiation, sous-titrage, surtitrage), et mettent en oeuvre des compétences thématiques et spécialisées (culturelles, linguistiques, informatives, documentaires, gestion de projet, selon des contraintes professionnelles variées et réelles (festival de cinéma Cinelatino, la revue Cinéma d’Amérique Latine, le festival de théâtre universitaire Universcènes en collaboration avec les compagnies, la revue de traductologie La Main de Thôt, etc.).