Discipline(s) : Arts- Lettres- Langues
-
Partager cette page
RULA502T - Langue et Civilisation Russes 5
Semestre | Semestre 1 |
---|
Crédits ECTS | 7 |
---|---|
Volume horaire total | 75 |
Domaine(s) LMD
ARTS, LETTRES ET LANGUES
Langue(s) d'enseignement
Russe, Français
Responsables
Vladimir BELIAKOV
Christel KAPPS
Evguenia KULAKOVA
Maria SINAYSKAYA
Adèle TOBIN
(Anna ZAYTSEVA)
Christel KAPPS
Evguenia KULAKOVA
Maria SINAYSKAYA
Adèle TOBIN
(Anna ZAYTSEVA)
Contenu
Version économique
Traduction en français de textes économiques complétée par des précisions grammaticales.
Thème économique
Traduction en français de textes économiques complétée par des précisions grammaticales. Ce cours apporte à l’étudiant un ensemble d’exercices de traduction (thème). Il privilégie les faits de la langue usuelle en s’appuyant sur des extraits de textes authentiques tirés principalement d’articles de presse contemporains qui reflètent la langue d’aujourd’hui dans ses divers registres.
Grammaire
Le but du cours est de pouvoir permettre aux étudiants d’acquérir des bases théoriques de la grammaire russe. Le cours porte sur la syntaxe et plus particulièrement sur la proposition.
Conversation
L’objectif du cours est de développer la capacité d’expression spontanée dans la conversation sur les sujets proposés, dans des dialogues et monologues (niveau B1-B2).
Lecture de la presse
Traduction et analyse des articles tirés de la presse écrite russe
Traduction en cabine
Responsable : Christel KAPPS
Il s’agit d’un entraînement à la traduction différée et semi-consécutive en français à partir de textes enregistrés. Les textes choisis abordent différentes questions en rapport avec la culture, l’économie et l’histoire de la Russie. Le cours est complété par des précisions grammaticales.
Bibliographie :
GARDE, Paul, 1998, Grammaire russe, Institut d'Etudes Slaves, Paris : 462p (ISBN: 272040336 9)
KOR CHAHINE, I., ROUDET, R., 2003, Grammaire russe, Les structures de base, éditions Ellipses, Paris : 224 p. (ISBN 2-7298-1438-8)
Traduction en français de textes économiques complétée par des précisions grammaticales.
Thème économique
Traduction en français de textes économiques complétée par des précisions grammaticales. Ce cours apporte à l’étudiant un ensemble d’exercices de traduction (thème). Il privilégie les faits de la langue usuelle en s’appuyant sur des extraits de textes authentiques tirés principalement d’articles de presse contemporains qui reflètent la langue d’aujourd’hui dans ses divers registres.
Grammaire
Le but du cours est de pouvoir permettre aux étudiants d’acquérir des bases théoriques de la grammaire russe. Le cours porte sur la syntaxe et plus particulièrement sur la proposition.
Conversation
L’objectif du cours est de développer la capacité d’expression spontanée dans la conversation sur les sujets proposés, dans des dialogues et monologues (niveau B1-B2).
Lecture de la presse
Traduction et analyse des articles tirés de la presse écrite russe
Traduction en cabine
Responsable : Christel KAPPS
Il s’agit d’un entraînement à la traduction différée et semi-consécutive en français à partir de textes enregistrés. Les textes choisis abordent différentes questions en rapport avec la culture, l’économie et l’histoire de la Russie. Le cours est complété par des précisions grammaticales.
Bibliographie :
GARDE, Paul, 1998, Grammaire russe, Institut d'Etudes Slaves, Paris : 462p (ISBN: 272040336 9)
KOR CHAHINE, I., ROUDET, R., 2003, Grammaire russe, Les structures de base, éditions Ellipses, Paris : 224 p. (ISBN 2-7298-1438-8)